I dissidenti cinesi stanno usando il nome "Zhao" per eludere i censori del governo

$config[ads_kvadrat] not found

【English Sub】双世宠妃2 09丨The Eternal Love2 09(主演:梁洁, 邢昭林,王瑞昌,钟祺)【未删减版】

【English Sub】双世宠妃2 09丨The Eternal Love2 09(主演:梁洁, 邢昭林,王瑞昌,钟祺)【未删减版】
Anonim

È facile dimenticare tra il frastuono del discorso politico americano durante le elezioni presidenziali che i dissidenti di tutto il mondo stanno lottando per far sentire la loro voce senza essere mandati in prigione.

In Cina, il problema è acuto. Il Partito Comunista responsabile del paese ha costruito Il grande firewall mantenere uno stretto controllo sulle informazioni che gli utenti cinesi di Internet possono pubblicare e accedere. Tuttavia, i dissidenti e le persone comuni si rivolgono allo stesso modo ai media online per criticare non solo le politiche statali ma anche i funzionari corrotti e i membri eccessivamente nazionalisti.

Per sventare i censori che scansionano l'internet cinese alla ricerca di materiali sovversivi, le persone hanno sviluppato modi semplici e innocui per far conoscere le loro lamentele. In un paese che imprigiona artisti e giornalisti, persino il passaggio da una frase nazionalista popolare al "mio paese" può intuire un potente messaggio di sfida. In effetti, il China Digital Times ha costruito un intero wiki attorno all'idea di tracciare e tradurre il gergo sovversivo dell'internet cinese per il resto del mondo.

L'ultimo codice in codice usato per battere # censori di internet in Cina

- Javier Espinosa (@ javierespinosa2) 6 gennaio 2016

Ora, gli utenti cinesi di siti popolari come Weibo, che funzionano molto come Twitter, hanno abbracciato uno dei cognomi più comuni nel paese, Zhao, per prendere in giro le caratteristiche della struttura del potere cinese. Gli utenti dei social media hanno preso il nome comune per indicare un membro o un familiare di un funzionario del governo cinese o uno "Zhao in spirito" che "si entusiasmano per i militari, che guardano la bandiera e si scontrano con le lacrime ai loro occhi ", secondo una discussione del termine pubblicato sul China Digital Times.

È un riferimento a una classica novella cinese dell'autore Lu Xun, in cui un pretendente dichiara di essere importante a causa di una lontana associazione con l'eroe, Zhao. Ora, le persone vengono chiamate Zhao quando ottengono immeritati benefici dall'essere un funzionario o uno sponsor della linea del partito. Prende in giro l'ipocrisia dei censori e dei funzionari che chiedono adesione alla dottrina ma non sono ritenuti responsabili di se stessi: "Sei anche degno del cognome Zhao?"

Per gli americani sarebbe come dire "Sei degno del nome Rambo?" Sei davvero così americano, o sei solo pieno o cagato?

I censori cinesi hanno preso piede sulla tendenza e nonostante la popolarità di base del nome Zhao hanno iniziato a fregare riferimenti da internet. Era un modo creativo ed efficace per sfidare le autorità cinesi, e alla fine il suo stesso successo nell'eludere i censori susciterà un'ulteriore censura. Questo è il problema con la censura. Finché il governo merita di essere criticato, la gente troverà il modo di farlo, e i censori cercheranno semplicemente di recuperare.

$config[ads_kvadrat] not found