How real people make Google Search better
Google ha dato ai suoi strumenti di traduzione un impulso molto necessario, utilizzando un nuovo sistema rivoluzionario che dovrebbe aiutare a sedare le critiche a lungo termine sulla precisione dello strumento. Il nuovo sistema utilizza l'intelligenza artificiale dell'apprendimento profondo per capire da sé quale sarebbe la migliore traduzione, piuttosto che utilizzare ricette codificate per come le lingue si incontrano.
Il sistema Google Neural Machine Translation (GNMT) funziona in modo diverso rispetto al sistema PBMT (phase-based machine translation) originale, in quanto mira a "imparare" da solo come le lingue possono tradurre. A volte, GNMT rompe anche le singole parole per capire come possono tradurre e i ricercatori non capiscono del tutto il processo al lavoro. "Può essere spiazzante, ma lo abbiamo testato in molti posti e funziona", ha detto il ricercatore di Google Quoc Le Revisione della tecnologia del MIT.
Google ha implementato il nuovo sistema nelle traduzioni da cinese a inglese, coprendo circa 18 milioni di traduzioni quotidiane. I tester hanno anche trovato buoni risultati con le traduzioni in francese e spagnolo, ma questi non verranno ancora lanciati. Il team sta pianificando un lancio scaglionato della nuova tecnologia nei prossimi mesi.
I miglioramenti dovrebbero parlare da soli. Nei test, i ricercatori hanno scoperto che le traduzioni alimentate da GNMT erano più accurate fino all'85 percento in accuratezza rispetto alle traduzioni umane di alta qualità rispetto al sistema originale. In media, gli errori sono stati ridotti del 60 percento.
GNMT potrebbe mettere fine ai giorni di scherno dagli utenti, confusi da alcuni dei risultati a volte bizzarri di Google Translate:
Ok Google Translate non è davvero la scelta che mi sarei trovato con pic.twitter.com/pwwZOfaKkS
- Daniel José Older (@djolder), 21 settembre 2016
I miglioramenti hanno implicazioni di vasta portata per molti prodotti, che dipendono dal funzionamento di Google Translate. Google Chrome e Gmail utilizzano entrambi il servizio per tradurre automaticamente le pagine Web, mentre l'app per smartphone della società ha la capacità di tradurre il testo del mondo reale utilizzando la tecnologia della realtà aumentata:
Giocare con l'app di Google Translate in tempo reale in Francia pic.twitter.com/Z8KWHQNnaW
- Jeff Atwood (@codinghorror), 25 settembre 2016
Resta da vedere se la GNMT rimarrà affidabile se confrontata con milioni di traduzioni quotidiane, ma con alcune delle traduzioni distorte prodotte dal sistema PBMT, in alcuni casi la barra sarà abbastanza bassa per essere migliorata.
La ricerca di voli mancanti MH370 potrebbe terminare presto
La ricerca del volo MH370 della Malaysia Airlines, un'operazione internazionale in corso dal 2014, potrebbe presto concludersi. Secondo The Guardian, funzionari dell'aviazione provenienti da Cina, Malesia e Australia si incontreranno lunedì e martedì per discutere del futuro della ricerca. Circa 15.000 kmq (arou ...
Lo smog potrebbe finalmente terminare i 900 anni di fuochi d'artificio cinesi
L'Anno della Scimmia dovrebbe essere vivace, giocoso e veloce. Ora possiamo aggiungere "insolitamente silenzioso" e "speriamo che sia più facile respirare durante" dopo che le autorità cinesi hanno invitato le persone a ridurre i fuochi d'artificio a causa dei livelli tossici del paese dell'inquinamento atmosferico. Con 138 città cinesi che ora vietano il ...
Il chip Hotspot Wifi di Tesla Secret potrebbe terminare i noiosi viaggi in auto
Un nuovo rapporto suggerisce che il produttore di auto elettriche sta pianificando un aggiornamento per la sua flotta che avrebbe fornito funzionalità di hotspot Wi-Fi a Tesla.